Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and grant me the power to convey the truth unto those who will come after me | |
M. M. Pickthall | | And give unto me a good report in later generations | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations) | |
Shakir | | And ordain for me a goodly mention among posterit | |
Wahiduddin Khan | | give me a good name among later generations | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And assign me a good name of good repute with the later ones | |
T.B.Irving | | "Grant me a truthful reputation among later men, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Bless me with honourable mention among later generations. | |
Safi Kaskas | | and grant me a lasting mention as one who told the truth among later generations. | |
Abdul Hye | | and grant me an honorable mention in later generations, | |
The Study Quran | | And make for me faithful renown among later generations | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And give me a tongue that is true for those who will follow." | |
Abdel Haleem | | give me a good name among later generations | |
Abdul Majid Daryabadi | | And appoint for me an honourable mention among the posterit | |
Ahmed Ali | | And uphold my name with posterity | |
Aisha Bewley | | and make me highly esteemed among the later peoples; | |
Ali Ünal | | "And grant me a most true and virtuous renown among posterity | |
Ali Quli Qara'i | | Confer on me a worthy repute among the posterity | |
Hamid S. Aziz | | "And give me a good report amongst the later generations | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And make for me a tongue of sincerity (Truthfulness) in the later (generations) | |
Muhammad Sarwar | | Make my words come true in the future | |
Muhammad Taqi Usmani | | and destine for me a truthful description among the next generations | |
Shabbir Ahmed | | And grant me the ability to convey the Truth even to those who will come after me | |
Syed Vickar Ahamed | | "And give me honorable saying on the tongue of truth of the later (generations) to come | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And grant me a reputation of honor among later generations | |
Farook Malik | | grant me a reputation of truthfulness on the tongue of later generations | |
Dr. Munir Munshey | | "Grant me an honorable reputation with the future generations!" | |
Dr. Kamal Omar | | And grant me a truthful tongue (an honest reporting) among later generations | |
Talal A. Itani (new translation) | | And give me a reputation of truth among the others | |
Maududi | | and grant me an honourable reputation among posterity | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and give me a good name on the tongue of the later ones (and future generations) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Grant me a mention of honor on the tongue of truth among the next generations | |
Musharraf Hussain | | and grant me a reputation for truthfulness among the later generations. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And give me a tongue that is true for those who will follow. | |
Mohammad Shafi | | "And create a good name for me among the later generations." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “Make me a role model for the future generations.&rdquo | |
Faridul Haque | | “And give me proper fame among the succeeding generations.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And appoint me a tongue of truthfulness among the latter | |
Maulana Muhammad Ali | | And ordain for me a goodly mention in later generations | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And make/put for me (a) truth's tongue/speech in the ends/lasts/others | |
Sher Ali | | `And grant me true and lasting reputation among posterity | |
Rashad Khalifa | | "Let the example I set for the future generations be a good one. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And give me a true reputation among the later generations. | |
Amatul Rahman Omar | | `And ordain for me a noble, true and lasting reputation among posterity | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And ordain for me virtuous remembrance and acceptance amongst the coming generations (too) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And grant me an honourable mention in later generations | |